Рус Укр

Багатомовність. Робота з товарами на українській і російській мовах

Останнє оновлення : 07.09.2021

На сайті ROZETKA інформація про товари представлена ​​двома мовами: українською та російською. Щоб спростити роботу з багатомовністю, ROZETKA автоматично перекладає інформацію з російської мови на українську, тому продавцю достатньо передавати інформацію російською мовою.

Автоматично перекладається на українську мову: назва товару, опис та характеристики. Якщо фото або відео товарів містять текст російською мовою — він перекладатися не буде. Самостійно вносити зміни в такі медіафайли необов'язково.

З української мови на російську автоматичний переклад не здійснюється. Якщо прайс-лист заповнений українською мовою, на сайті буде показуватися лише українська версія назви та опису товару.

Продавець також може самостійно надавати інформацію про товари українською та російською мовами (у разі необхідності перейти з автоматичного перекладу на власний контент). Щоб самостійно вказати обидва варіанти зображення товарів на сайті, необхідно в прайс-листі російську назву товару передавати в тезі <name>,  російський опис товару передавати в тезі <description>, українську назву товару передавати в тезі <name_ua>, український опис товару передавати в тезі <description_ua>.

При передачі інформації про товар двома мовами, додана продавцем українська версія вважається пріоритетною і автоматичний переклад не відбувається.

Приклад в XML 

<offer id="2472500" available="true">
...
<name>Соль для ванны английская Эпсома 500г</name>
<name_ua>Сіль для ванни англійська Епсома 500г</name_ua>
...
<description>Способствует расслаблению мышц благодаря содержанию магния. Помогает снять стресс, улучшает состояние кожи.</description>
<description_ua>Сприяє розслабленню м'язів завдяки вмісту магнію. Допомагає зняти стрес, поліпшує стан шкіри.</description_ua>
...
</offer>

Помилки автоматичного перекладу

При автоматичному перекладі можуть виникати різного роду помилки. Якщо ви помітили критичні помилки в назві чи описі вашого товару, повідомте про це в формі зворотного зв'язку, тема: «Робота з товарами, прайс-лист → Критичні помилки автоперекладу». У зверненні вкажіть:

  • id товару на ROZETKA або посилання на товар;
  • де помилка — назва чи опис;
  • опис помилки.

Або ви можете додати до звернення заповнений шаблон таблиці.

Критичними помилками при перекладі вважаються слова/словосполучення, які значною мірою змінюють сенс в описі або вводять в оману в назві товару, наприклад «Кожаные туфли с лаковым носком» → «Шкіряні туфлі з лаковою шкарпеткою».

Не критичними вважаються граматичні або пунктуаційні помилки та помилки в закінченнях слів, наприклад, «червона вазон» або «синій скринька». Виправляти такі помилки необов'язково.

Якщо продавець заповнює інформацію двома мовами, при оновленні товарів необхідно стежити за відповідністю інформації в російському та в українському варіанті, а також уникати змішаної передачі даних (частково текст російською, частково — українською і т.п.).

Чи була інформація корисною?

Цікавить додаткова інформація?

Додати відгук

Щоб ваш відгук або коментар пройшов модерацію і був опублікований, будь ласка, ознайомтесь з нашими правилами.
Дякуюємо за ваш коментар, ми надамо вам відповідь найближчим часом
Коментарі відсутні